English to Hindi translation is quite simple. The idea here is to translate an English word to Hindi and vice versa. In simple terms, English to Hindi translation means ‘to translate from English to Hindi’. The primary advantage of this approach over other options is that it is very accurate and it provides immediate feedback. Secondly, it is convenient as the two languages are close enough to be able to blend seamlessly.
Hindi is the third most spoken language in the world and it is also the country where Hindi is the most popular non-English language. Hindi is spoken in large areas of India and a large section of the population is of Indian origin translate english to hindi. English is used widely in the Indian business sector and is used for entertainment purposes as well. As these are two different cultures and communities, an English to Hindi translation involves the careful selection of words.
In order to translate words from one language to another, an experienced and skilled translator must be consulted. There are certain words that are commonly misused in Hindi and the English words may sound quite strange to someone who is not conversant with the Hindi language. An experienced Hindi translator will be able to provide valuable inputs to the project and also suggest alternate words and phrases which would not offend the readers. It would be worthwhile to note that there are some words which have completely replaced English in the Hindi vocabulary and these are words such as ‘Koi’, ‘Bhela’ and ‘Dalat’ which have become almost synonymous with Hindi.
Another important point which needs to be clarified in an English to Hindi translation project is that of punctuation. The use of commas, periods, and other punctuation marks must be avoided. Instead, Hindi speakers need to use parenthesis, adverbs, or strong verbs for describing the same object. The translators should understand that Hindi speakers often combine words to create complex sentences and English speakers would not find it difficult to do so in Hindi. However, it should be noted that the translators should try to avoid too much usage of parenthesis because it can often indicate that the writer wishes to underline his or her statement. On the other hand, a single period is used for clarifying all the points.
When you are translating an English to Hindi translation, you should also bear in mind that the sentence will be written in Hindi and thus you will need to check the pronunciation of words. In case the translator cannot check the pronunciation of the words herself, she could always ask someone else to do it. The translator must therefore not make it too easy for the reader to decipher the meaning. Rather, she should ensure that the meaning is conveyed in the clearest manner possible. One can do this by using correct Hindi sentence grammar, proper Punctuation and a consistent pattern of language use.
The translation also needs to be accurate and free from all errors. The translator should not try to write in her native language but should translate as if she is speaking English. This means that she should use the English alphabet while translating words that are written in Hindi. She should also follow standard sentence grammar and use the correct punctuation.
When you are looking for an English to Hindi translation agency, the agency should be able to provide proofreading and editing services. It would also help if the company specializes in translation and has a track record of doing successful translations. The more experience they have, the better it will be for your project. A reputable translation agency would also offer other translation services like web translations, documentation translation, writing of press releases and blogging.
Once the translation has been done, you will still need to verify the accuracy of the translation. Checking for errors and mistakes will not only cost you money but also take time. You may not be able to go back and redo the whole thing. If you want to be sure about the accuracy of the translated words, you could always get a second opinion. Word processors such as Microsoft Word offer word-for-word and spelling checker tools.